2009-04-03

ZabalduZabalduBilduBilduTwitterTwitterPermalink-a . varo . 14:03:50 . 0 Hitzak . varo . Erantzun

2009-03-27

 Mi gato quiere ser poeta

Mi gato quiere ser poeta, y para ello revisa todos los días mis originales y los libros que tengo

en casa. Él cree que no me doy cuenta, es demasiado orgulloso para dejar que le ayude. Lleva

consigo unos borradores en los que anota con cuidado cada cosa que hago y que digo. Ayer

no más, en uno de mis recitales, apareció de incógnito entre la gente; vestía camisa a cuadros

y mis viejos zapatos rojos que no veía hace tiempo. Al terminar la función, se acercó con mi

libro en la mano, quería que lo autografiara, y para ello me dio un nombre falso, un tal Silvestre

Gatica. Yo le reconocí de inmediato por sus grandes bigotes y su cola peluda, pero no dije

nada, y preferí seguirle la corriente. Luego me deslizó bajo el brazo uno de sus manuscritos:

“Léalos cuando pueda, Maestro”, me dijo, y se despidió entre elogios y parabienes. Y sucedió

que anoche, y como no lograba dormir, levanté con desgano aquel obsequio para darle una

mirada. Era un poema de amor, un hermoso poema de amor dedicado a Susana, la gatita

siamés que vivía a los pies del sitio. Parecía un texto perfecto, tenía fuerza y ritmo e

imaginación, y todos los elementos necesarios para decir que era un gran poema, y sin duda

era un gran poema, un poema como pocas veces había leído. Entonces me entró la rabia y la

envidia y la cólera, y me pilló la madrugada con el texto entre las manos sin atreverme a

romperlo o hacerle correcciones. Que Dios me perdone por esto pero no veo otra salida,

mañana echaré mi gato a la calle y publicaré el poema bajo mi nombre.

ZabalduZabalduBilduBilduTwitterTwitterPermalink-a . varo . 14:14:33 . 326 Hitzak . varo . Erantzun

2009-03-26

                              

                  Laughing LA ORGANIZACIÓN DEL TEXTOLaughing

 

Todo documento, independientemente de su estructura, debe percibirse como una unidad. Para lograr este fin, los diversos elementos que lo componen han de mantener una coherencia y estar debidamente sistematizados.

La unidad textual viene determinada por:

·         El tema o asunto: Todo documento ha de estar enlazado en torno a un núcleo temático.

  • La progresión temática y la ordenación lógica: La exposición de las ideas ha de expresarse de forma ordenada y perfectamente jerarquizada.

Existen varios procedimientos que darán unidad al documento:

·         Uniformidad: Todo documento debe adecuarse a una situación comunicativa concreta. El tono general del documento (coloquial, formal, etc.) y el tratamiento empleado para dirigirnos al lector (tú, usted) deben permanecer constantes.

·         Unidad de terminología: Se deben emplear los mismos términos en los títulos y en el texto.

·         Empleo de conectores: Las diferentes partes del texto han de estar perfectamente enlazadas; los conectores enlazan las partes del escrito y facilitan la correcta interpretación del mensaje. (Ejemplo de conectores: de modo que, asimismo)

·         Presentación adecuada: Debe mantenerse la unidad y sistematización lógica en el uso de los diferentes elementos tipográficos (tipo y cuerpo de letra, epigrafiado, numeración, etc.).

ZabalduZabalduBilduBilduTwitterTwitterPermalink-a . varo . 13:45:28 . 326 Hitzak . varo . Erantzun

2009-02-20

kamikaze
El USS Bunker Hill (CV-17) fue atacado por 2 aviones suicidas en menos de 30 segundos de diferencia el 11 de mayo de 1945.El término kamikaze (神風, ''kamikaze''? lit. «viento divino»)[1] [2] de origen japonés, fue utilizado originalmente por los traductores estadounidenses para referirse a los ataques suicidas efectuados por pilotos de una unidad especial perteneciente a la Armada Imperial Japonesa, contra embarcaciones de la flota de los Aliados a finales de la Segunda Guerra Mundial. Estos ataques pretendían detener el avance de los aliados en el océano Pacífico y evitar que arribasen a las costas japonesas. Con esta finalidad, aviones cargados con bombas de 250 kilogramos impactaban deliberadamente en contra de sus objetivos, con el afán de hundirlos o averiarlos tan gravemente que no pudieran regresar a la batalla. Aunque hubo diversas unidades suicidas en tierra, mar y aire, esta unidad especial de ataque es la más representativa de su tipo. En Japón no se utiliza con este sentido la palabra kamikaze. Se prefiere el término Shinpū tokubetsu kōgeki tai (神風特別攻撃隊, «Unidad Especial de Ataque Shinpū»?) o su abreviación tokkōtai (特攻隊, 'tokkōtai'?). En el resto del mundo, el uso se ha extendido y se aplica sin mucho rigor a todo tipo de ataques suicidas, sin importar el método empleado (uso de explosivos, automóviles, etc.)[3] o la nacionalidad del atacante (como en el caso de los Atentados del 11 de septiembre de 2001).[4] Esta unidad especial fue disuelta cuando Japón presentó su rendición incondicional en la Segunda Guerra Mundial y actualmente se cuenta con numerosos registros y testimonios acerca del nacimiento, desarrollo y declive de sus operaciones. Archivo:USS Bunker Hill hit by two Kamikazes.jpg
ZabalduZabalduBilduBilduTwitterTwitterPermalink-a . varo . 14:34:00 . 293 Hitzak . varo . Erantzun 1
kamikaze
El USS Bunker Hill (CV-17) fue atacado por 2 aviones suicidas en menos de 30 segundos de diferencia el 11 de mayo de 1945.El término kamikaze (神風, ''kamikaze''? lit. «viento divino»)[1] [2] de origen japonés, fue utilizado originalmente por los traductores estadounidenses para referirse a los ataques suicidas efectuados por pilotos de una unidad especial perteneciente a la Armada Imperial Japonesa, contra embarcaciones de la flota de los Aliados a finales de la Segunda Guerra Mundial. Estos ataques pretendían detener el avance de los aliados en el océano Pacífico y evitar que arribasen a las costas japonesas. Con esta finalidad, aviones cargados con bombas de 250 kilogramos impactaban deliberadamente en contra de sus objetivos, con el afán de hundirlos o averiarlos tan gravemente que no pudieran regresar a la batalla. Aunque hubo diversas unidades suicidas en tierra, mar y aire, esta unidad especial de ataque es la más representativa de su tipo. En Japón no se utiliza con este sentido la palabra kamikaze. Se prefiere el término Shinpū tokubetsu kōgeki tai (神風特別攻撃隊, «Unidad Especial de Ataque Shinpū»?) o su abreviación tokkōtai (特攻隊, 'tokkōtai'?). En el resto del mundo, el uso se ha extendido y se aplica sin mucho rigor a todo tipo de ataques suicidas, sin importar el método empleado (uso de explosivos, automóviles, etc.)[3] o la nacionalidad del atacante (como en el caso de los Atentados del 11 de septiembre de 2001).[4] Esta unidad especial fue disuelta cuando Japón presentó su rendición incondicional en la Segunda Guerra Mundial y actualmente se cuenta con numerosos registros y testimonios acerca del nacimiento, desarrollo y declive de sus operaciones.
ZabalduZabalduBilduBilduTwitterTwitterPermalink-a . varo . 14:32:39 . 274 Hitzak . varo . Erantzun

:: Hurrengo orrialdea >>